Tecnología

Acceso mundial a las Escrituras

5.6 miles de millones de personas tienen ahora acceso a la Biblia completa en su idioma, no obstante, más de la mitad de los idiomas de todo el mundo no tienen ninguna Escritura todavía. Esto es un panorama alentador y desafiante respecto a la situación de la traducción bíblica al comenzar el 2019.

De los 7,350 idiomas del mundo, la Biblia completa está disponible ahora en 692 idiomas usados por 5.6 miles de millones de personas. Esto significa que alrededor de 1.5 miles de millones de personas no tienen la Biblia completa en su idioma.

Sin embargo, 1,547 idiomas usados por 805 millones de personas tienen el Nuevo Testamento, y porciones más cortas de las Escrituras disponibles en otros 1,123 idiomas usados por 411 millones de personas. Eso deja 3,988 idiomas restantes usados por 246 millones de personas que no tienen Escrituras.

Nueve1 de los idiomas que recibieron las traducciones de la Biblia completa por primera vez en 2018 fueron completadas por Sociedades Bíblicas Unidas (SBU), quienes adjudican un gran valor a la traducción de la Biblia completa. Juntas, las casi 150 Sociedades Bíblicas que conforman SBU han provisto un poco menos de las tres cuartas partes de las traducciones completas de la Biblia en todo el mundo.

Una de estas Biblias incluyó apoyo a un proyecto de colaboración.

Traducciones lanzadas por las Sociedades Bíblicas en 2018

En 2018, trabajando de cerca con las iglesias y organizaciones aliadas, las Sociedades Bíblicas continuaron haciendo una contribución significativa al panorama mundial de la traducción bíblica, completando traducciones de Escrituras en 66 idiomas usados por 440 millones de personas.

44 de dichos idiomas, usados por más de 77 millones de personas, recibieron sus “primeras” traducciones: 9 comunidades le dieron la bienvenida a su primera Biblia completa y 15 recibieron su primer Nuevo Testamento. 20 grupos de idiomas recibieron su primera porción o porción adicional de las Escrituras.

En Eritrea, Letensea, de 42 años, celebró junto a miles más durante el lanzamiento del primerísimo Nuevo Testamento en su idioma blin. “Hoy he recibido el alimento que puede satisfacernos más que cualquier cosa en el mundo: ¡Esta nueva Escritura habla a nuestro corazón!”, exclamó ella.

Después de la celebración, copias de las nuevas Escrituras fueron cargadas en camellos para ser llevadas a los pueblos e iglesias en áreas remotas.

Las Sociedades Bíblicas también publicaron traducciones nuevas o revisadas en 22 idiomas hablados por 363 millones de personas, que ya tienen algunas Escrituras, incluyendo la finalización de cinco Biblias completas.  Estas traducciones recientes ayudarán a garantizar que las nuevas generaciones puedan comprender las Escrituras e interactuar con ellas.

La dedicación del Nuevo Testamento Havakinau revisado en Vanuatu fue un momento emotivo para la comunidad que está enfrentando una época de muchos desafíos.  El año pasado, las erupciones volcánicas en su isla natal, la isla de Ambae, llevaron a una evacuación urgente hacia otras islas, y retrasaron el lanzamiento y distribución del Nuevo Testamento tan esperado. Muchos podrían no regresar a casa, porque el volcán podría seguir activo en el futuro predecible.

Las personas lloraron cuando escucharon la lectura en voz alta de las nuevas Escrituras, y cantaron y bailaron sosteniendo sus Nuevos Testamentos y oraron por su futuro.  La revisión ayudará a las personas a interactuar más profundamente con los textos escriturales, los cuales les ayudarán a que crezca su fe, acotó Kathleen Lingi, una traductora del equipo.

Aumento del acceso a escrituras para sordos y personas con discapacidad visual

József Kéri (derecha) con el resto del equipo de traducción
de lengua de señas húngara y el Secretario General de la
Sociedad Bíblica de Hungría, Otto Pecsuk (izquierda)
József Kéri (derecha) con el resto del equipo de traducción de lengua de señas húngara y el Secretario General de la Sociedad Bíblica de Hungría, Otto Pecsuk (izquierda)

Entre los 20 idiomas que recibieron las primeras porciones o porciones adicionales de Escrituras se encuentran cinco lenguas de señas usadas por más de un millón de sordos en Hungría, Lituania, Japón, Tailandia y Guatemala. Ayudar a los 70 millones de personas sordas en el mundo a tener acceso a las Escrituras en su idioma es un enfoque cada vez más empleado por las Sociedades Bíblicas y sus aliados.  Actualmente solo alrededor del 10% de las 400 lenguas de señas estimadas en el mundo tienen alguna Escritura y ninguna lengua de señas tiene la Biblia completa.

“Esta traducción es indispensable para la comunidad de sordos,” dijo József Kéri, miembro del equipo de traducción a lengua de señas de la Sociedad Bíblica de Hungría. “Aun cuando crecí en una familia cristiana solo llegué a comprender verdaderamente el Evangelio cuando conocí a alguien que era sordo, como yo, y quien me enseñó por señas el mensaje del Evangelio.”

József estuvo encantado el año pasado de contribuir a que el Evangelio de Marcos esté disponible para la comunidad de sordos en Hungría.

Braille continúa siendo la forma más popular y eficaz para que la gente con discapacidades visuales interactúe con la Biblia, así que las Sociedades Bíblicas continuaron expandiendo la cantidad disponible de ediciones de Escrituras en Braille. En 2018, el luganda –un idioma hablado en Uganda– se convirtió en el idioma No. 45 que tiene una Biblia completa en Braille, y las comunidades con discapacidades visuales en otros siete países también recibieron sus primeras o nuevas Escrituras en Braille.

Transcribir e imprimir traducciones de Escrituras en Braille es una empresa significativa, pues una Biblia completa en Braille consta de más de 40 volúmenes gruesos y cuesta alrededor de US$600 imprimirla.

Celebrando el lanzamiento de la Biblia en braille luganda
Celebrando el lanzamiento de la Biblia en braille luganda

Crecimiento increíble de la Biblioteca Bíblica Digital®

El increíble crecimiento de la Biblioteca Bíblica Digital® (DBL) es el resultado de una colaboración estrecha en años recientes entre agencias bíblicas y donantes. Establecida en 2011, en asociación con la alianza Every Tribe Every Nation (ETEN), por sus siglas en inglés), es un repositorio de traducciones de Escrituras digitalizadas por SBU y otras agencias de traducción bíblica, lo cual permite un almacenamiento estandarizado y compartir las Escrituras más eficientemente. Esto le permite a cientos de millones de personas tener acceso a la Biblia en su propio lenguaje, no importando en qué lugar del mundo viven, a través de sitios web y aplicaciones tales como Global.Bible y YouVersion.

A finales de 2018 ya contenía de manera segura unos 2,120 textos en 1,430 idiomas usados por 5.5 mil millones de personas, incluidas 799 Biblias completas en 440 idiomas. Más de 75% de los textos de la Biblia completa en la DBL han sido provistos por SBU.

La cantidad de Escrituras en audio creció a 1,125 en 752 idiomas hablados por 5.4 mil millones de personas. La primerísima traducción en video también ha sido cargada –el Evangelio de Marcos en lengua de señas thai– y esta es un área que se espera que crezca en los próximos años.

“Momento extraordinario para la traducción bíblica”

La creciente colaboración que condujo al desarrollo de la DBL también ha creado un impulso sin precedentes en la traducción bíblica. Los procesos, recursos y herramientas digitales compartidas significan que la traducción bíblica hoy en día se está realizando más rápida y eficazmente que nunca. Todo esto significa que millones de personas más pueden tener acceso a las Escrituras en su idioma.

“Estamos viviendo tiempos en los que el mensaje bíblico de misericordia, reconciliación, justiciar, paz y amor está siendo tan necesitado,” observa el Director Ejecutivo del Ministerio Bíblico, Alexander M. Schweitzer. “Esta es la razón por la cual es esencial asegurarse de que no importa qué idioma hable una persona, ella pueda acceder a las Escrituras por sí misma.

“Por la gracia de Dios, este es un momento extraordinario para la traducción bíblica: las agencias bíblicas y donantes están formando alianzas más eficaces que nunca y los desarrollos de tecnología están creando oportunidades sin precedentes.”

Un viaje audaz de 20 años

Para acompañar este impulso unificador en la traducción bíblica, en 2018 SBU inició una travesía audaz de 20 años que busca proveer un nuevo acceso a las Escrituras a alrededor de 600 millones de personas en el idioma de su corazón. Si las Sociedades Bíblicas reciben el financiamiento que necesitan, esto significaría la culminación de 1,200 proyectos de traducción para 2038.

“Nuestra estrategia de visión y misión a 20 años parte de un legado de sacrificio y generosidad transmitido por generaciones de siervos fieles,” dice el Director General de SBU, Michael Perreau. “Ahora continuamos esa misión con un impulso renovado, trabajando más de cerca como nunca antes con los aliados de todo el mundo, incluidos los héroes de la Biblia de los tiempos modernos, quienes viven vidas de sacrificio y dedicación para que todos podamos tener acceso a la palabra de Dios que da vida.”

Fuente: Sociedades Bíblicas Unidas